Knigi-for.me

Уильям Кейт - Тактика долга

Тут можно читать бесплатно Уильям Кейт - Тактика долга. Жанр: Боевая фантастика издательство Армада, год 1997. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Никто не пошевелился.

– Боже, Дэвис! – сказал Фолкер в наступившей тишине. Он все еще держал в руке свой лазерный пистолет, но его дуло было направлено в потолок. – Не…

– А почему бы тебе не положить твою игррушку на стол, а?

Двигаясь очень медленно, Фолкер выполнил его приказ, явно страшно напуганный тем, что Макколл держал в руках. Алекс узнал угрожающую стойку, которую принял Макколл. Оказывается, у него тоже была мононить, которую он сейчас держал, зажав между кулаками. Одно неверное движение Фолкера – и невидимая нить срежет его голову, которая упадет и покатится по полу, как мячик.

– Алекс, сделай одолжение, возьми пистолет майора.

Когда Алекс взял со стола пистолет, Макколл сделал шаг назад, руки его были пустыми. Алекс даже не увидел, когда он спрятал в карман мононить.

– Дерржи нашего дрруга на пррицеле. Ты, ты и ты, – он указал пальцем на трех чернорубашечников, появившихся недавно из потайной двери, – давайте сюда ваше орружие.

– Лейтенант Дейлгрин! – как мышь, пискнул Вилмарт. – Раздавить этого маленького ублюдка!

Алекс мгновенно перевел дуло пистолета с головы Фолкера на Вилмарта.

– На вашем месте я бы отменил ваше приказание, наместник!

Вилмарт повиновался. Робот «Саранча» чуть-чуть отодвинулся назад и замер. Пока Алекс занимался Вилмартом, Фолкер немного успокоился и попытался повернуться, но Алекс тут же приставил ему к виску пистолет.

– Не надо, сэр. Мне не хотелось бы испортить такой шикарный ковер нашего уважаемого наместника.

В это время Макколл забрал у одного из солдат ружье и повесил его себе на плечо.

– Я бы на твоем месте не стал так из-за этого перреживать, Алекс, – сказал он, – коверр ведь кррасный. Вы двое, – он обратился к бывшим узникам, – вы умеете обрращаться с орружием?

– Испытай нас! – воскликнула женщина, вырывая ружье из рук одного из солдат.

– Мы разнесем здесь все к чертовой матери! – сказал мужчина, поднимая третье ружье, которое солдат бросил на пол, и взводя курок.

Оба бывших пленника все еще дрожали, но Алекс чувствовал, что теперь они дрожат от еле сдерживаемого гнева. Особенно женщина. В ее глазах горел мстительный огонь, а зубы были стиснуты. Сейчас она наводила страх на своих недавних тюремщиков. Внезапно повернувшись, она резко ударила прикладом в живот стоящего рядом солдата, и тот рухнул на пол как подкошенный.

– Полегче, девочка, – попытался успокоить ее Макколл. – Почему бы вам двоим не одеться во что-нибудь? На улице довольно прохладно. Ботинки тоже не помешают. Нам придется немного пройти пешком, а уж потом ехать на машине.

Пока узники снимали с двух солдат обмундирование, Макколл повернулся к Вилмарту, который все еще сидел на троне, бессильно сжав кулаки и наблюдая за всем, что происходило в зале, ненавидящим взглядом.

– Вот что, паррень. Мы сейчас выйдем отсюда и прихватим с собой твоего дрружка из Федерративного Содрружества, для стрраховки, ты же понимаешь. Тебе лучше сидеть очень тихо там, где ты сидишь, до тех порр, пока ты нас видишь. Уверряю тебя, я рразмозжу твою голову из любой точки этого зала. А пока ты будешь смотрреть, как мы отсюда уходим, я советую тебе подумать о том, что может с тобой случиться, если ты надумаешь убить или хотя бы рранить меня и этого симпатичного молодого человека. С твоей сторроны будет большой глупостью, если ты попрробуешь задерржать нас на выезде из кррепости. Полковник Каррлайл не такой добррый и всепррощающий человек, как я.

– Я хочу расправиться с этим сукиным сыном, – прошипела женщина. Она отступила назад и прицелилась в наместника.

– Нет, девочка, – остановил ее Макколл, – это не ррешит прроблему. Ты только рразворрошишь это осиное гнездо.

– Вы не знаете, что эти ублюдки здесь вытворяют!

– Я уже рразобррался в ситуации. Мне очень жаль, но сейчас не врремя сводить старрые счеты. Да и не место.

– А как насчет вашего брата? – спросил Алекс. Алекс видел, что Макколл продумал все варианты и взвесил все шансы.

– Не сейчас, паррень. Мы веррнемся за ним позже. Ты слышал меня, наместник? Я веррнусь за Ангусом Макколлом, и, когда я прриду, он должен быть жив и здорров и готов пойти со мной!

Они все вместе вышли из зала – Алекс, Макколл и двое бывших узников, а с ними в качестве заложника Фолкер под дулом пистолета, который держал в руках Алекс. Наместник, «Саранча» и трое разоруженных охранников молча и не шевелясь смотрели, как они уходят.

Никто не задержал их, пока они торопливо проходили по анфиладе комнат Цитадели и когда вышли на залитый солнцем внутренний двор крепости.

– Не понимаю, майор, – сказал Алекс, когда они торопливо пересекали двор, – разве это не был прекрасный случай спасти вашего брата? Теперь Вилмарт будет готов к вашему приходу. Еще того хуже, он может убить Ангуса!

– Не думаю, что он настолько глуп, чтобы сделать это, – ответил Макколл. – А что ты скажешь, майорр? Наместник способен на такую глупость?

– Ты нажил себе страшного врага здесь, Макколл, – ответил Фолкер, показывая на Цитадель, – ты унизил его перед подчиненными, а он не из тех, кто прощает подобные обиды. Господи, не хотел бы я быть на твоем месте, когда он до тебя доберется.

– Я не доставлю ему такого удовольствия. Но ты не ответил на мой вопррос, паррень.

Алекс подтолкнул Фолкера пистолетом в бок.

– Отвечайте на вопрос, майор!

– Твой брат в безопасности, – признался Фолкер, – по крайней мере, пока в безопасности. Ты правильно поступил, что не воспользовался случаем освободить его сейчас. Его очень хорошо охраняют. Ты бы не смог его найти и освободить.

– Я так и подумал. Но, знаешь, я не допущу, чтобы этот ублюдок использовал Ангуса в качестве заложника за мою голову.

– Не вижу, что ты сможешь сделать в такой ситуации.

– Я могу вызвать сюда Серрый Легион Смеррти и в прридачу несколько боевых рроботов. Что ты на это скажешь?

– А то и скажу, что когда твои наемники высадятся на Каледонии, то действовать они должны в соответствии с контрактом, подписанным ими с ВСФС. Другими словами, они будут подчиняться мне, майор, и выполнять мои приказания. Если вы нарушите контракт, то с тобой и с твоими наемниками будет покончено!

– И все-таки очень хочется посмотрреть, как поведет себя твой хозяин, когда за нами будет хотя бы паррочка боевых рроботов. Вот и прришли. Ты ведь не откажешься прроводить нас немного, скажем, до подножия горры, прравда?

Все вместе они вошли в дозорную башню, где был припаркован их автомобиль. Под пристальным взглядом десятка вооруженных охранников они впятером уселись в машину, всунув Фолкера между двумя бывшими узниками на заднее сиденье. Никто не попытался остановить их, когда они выезжали из башни, проезжали по мосту, а потом двигались вниз по горной дороге. Алекс повернулся и посмотрел на крепость. Автоматические пушки отслеживали их движение, но не раздалось ни единого выстрела.


Уильям Кейт читать все книги автора по порядку

Уильям Кейт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.