У каждого, свои представление о школе. Учеба. Друзья и враги. Сомнительные мероприятия… У Майи о этих годах тоже будут подобные ассоциации. Вот только вместо школьных стен — подвалы одной из лучших библиотек мира. Друзья и враги… то же прилагаются. Сомнительные мероприятия — ну по мне, так, когда младшекласница ввязывается в интриги огромной Империи и с успехом путает карты интриганам с внушительным стажем — это авантюра чистейшей воды. Правда у Майи, ум и сообразительность которой могут дать фору многим взрослым, другое мнение на сей счет.
Мечи, стрелы, маги, вендийка-колдунья и весь набор дежурных приключений.
Мир, кстати, завоеван не был…
Название романа — поговорка Трех народов Кенцир и означает отчаянную авантюру, увлекательную и опасную, от которой невозможно отказаться; кроме того, Джейм преследует молодой раторн (нечто вроде бронированного плотоядного единорога с дурным нравом).
1. Грот танцующих оленей (Перевод: Александр Корженевский)
2. Заповедник гоблинов (Перевод: Ирина Гурова)
- Но я же жива?
Фор посмотрел на меня и кивнул. - Это я тоже объясню, - сказал он. - Идем.
Александр Владимирович Зарубайко, 1960 года рождения, женат, двое детей, четверо внуков и внучек, материально обеспеченный, не привлекался, под судом и следствием не был.
Вернувшись домой субботним вечером с гостей, пошел в ванную принимать душ и попытался увлечь жену этим занятием. Но Надежда Степановна Зарубайко, 1962 г. р.(остальные данные совпадают) совместными банными процедурами не увлеклась, сославшись на свою крайнюю усталость и завтрашний выходной. После чего Александр Владимирович подвергся подселению в свое сознание сбежавшего в наш мир архимага Высшего круга по имени Хор ат Дер Тон…
В оригинальном тексте мной заменены :
друидический — друидский,
Царь Серебряной реки — Король Серебряной реки,
напев — песнь желаний.
ugarpagoed