Knigi-for.me

Джудит Лэнсдаун - Просто идеал

Тут можно читать бесплатно Джудит Лэнсдаун - Просто идеал. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, год 2007. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

– Конечно! – с энтузиазмом воскликнул мальчик. – Это было бы здорово!

Герцог обнял его за плечи и повел из комнаты. На ходу небрежно добавил:

– Вот еще что – ты не должен опасаться, что я буду к тебе плохо относиться из-за твоей внешности... Потому что ты похож на эльфа, Джордж. И знаешь, я чувствую себя меньше похожим на злого тролля, когда рядом со мной эльф. И мне это нравится...

Глава 7

Ханна третий раз заглянула под диван, все еще надеясь найти ответ на вопрос, почему Мэг оказалась дома после стольких лет. Почему вернулась домой, чтобы умереть здесь.

– Не имею ни малейшего понятия, что искать, и не могу придумать, где бы еще посмотреть, – донесся голос девушки.

– Я тоже, – ответил Мэллори, любуясь изящными коленками и стройными лодыжками, затянутыми в розовые чулочки: Ханна, желая передвигаться по комнате свободно, приподняла юбку своей амазонки. – Придется нам сдаться, леди Ханна, в надежде, что вашему брату и констеблю Льюису повезет больше.

– Может, да, а может, и нет. – Ханна вылезла из-под дивана и протянула руку Мэлу, чтобы он помог ей встать. – Что, если нам еще разок обыскать верхний этаж? – задумчиво спросила она.

– Нет. Лучше как можно скорее покинуть это место.

– Ах, как же я забыла? Вы снова слышите крики?

– Пока нет. Но прошло уже довольно много времени, и я не знаю, сколько еще смогу удерживать свой мозг закрытым.

– Тогда мы уходим немедленно! – Ханна схватила его за руку и чуть ли не бегом кинулась к выходу.

Когда они оказались на безопасном расстоянии от дома, она спросила:

– Не хотите ли взглянуть на сад? Здесь чудесные цветы, милорд, надеюсь, приятное зрелище поможет вам успокоиться... то есть не успокоиться, а... э, изгнать призраков... то есть...

– Вы хотите сказать, что сад, с одной стороны, красив, а с другой – находится достаточно далеко от коттеджа и там я ничего не услышу? – предположил Мэл.

– Да! Насколько я знаю, среди этих клумб не было совершено ни одного убийства и даже дуэли не случались, а потому вам не придется бороться с чужими эмоциями... Разве что с вашим собственным восхищением чудесами, которые являет нам природа.

– Понимаю, – заулыбался маркиз. – Вы любите цветы?

– Конечно! Мне кажется, все люди обожают их, разве нет?

– Ничего подобного.

– А вы, лорд Мэллори?

– Не могу сказать, что не люблю, – протянул Мэл, подсаживая девушку в седло. – Смотреть на цветы приятнее, чем на морковку или на репу...

– Но? – с улыбкой подсказала Ханна, удивляясь про себя, как этот джентльмен, родом из Йоркшира, ни разу не бывавший в их местах, так точно повторяет мысли и даже интонации речи, которую она слышала как-то из уст Уилла.

– В каком смысле «но»? – Мэллори, в свою очередь, вскочил в седло. – А, я должен объяснить, что именно мне не нравится в цветах? К сожалению, ничего определенного сказать не могу. Просто мне никогда не придет в голову куда-то пойти или поехать лишь для того, чтобы полюбоваться цветами; а уж тем более тратить огромные деньги и выращивать их в оранжереях, как делают некоторые. Я их даже никогда не покупаю – только бутоньерку в петлицу или букет для дамы, если того требуют правила хорошего тона.

– Ну, раз вы не испытываете к цветам особой неприязни, следуйте за мной. – И Ханна, улыбаясь, повернула коня в сторону сада. – Мы медленно проедем мимо, и цветы вас совершенно не побеспокоят, – пообещала она. – Можете даже закрыть глаза, если хотите.

Кони шли шагом. Ханна любовалась цветником, а Мэл некоторое время молчал. Наконец он заметил:

– Сад производит приятное впечатление. Что это там – каменная скамья?

– Да, милорд.

– А в той стороне? Статуя?

– Да, милорд. Кажется, это Купидон... А вон та растрепанная штука с листьями называется дерево. А маленькие существа с прыгучими лапками и острыми крыльями – ласточками.

Мэллори засмеялся:

– Как мило с вашей стороны просветить меня!

– Я не была уверена, что вам это интересно, но рада, что вам понравилось!

Герцог Бериник сидел в библиотеке, водрузив ноги в сапогах для верховой езды на шикарный стол резного дерева. Он откинулся назад, и кресло его балансировало на двух ножках, но, судя по умиротворенному выражению лица, Бериник чувствовал себя вполне сносно.

– Этот человек такой странный, – сказала Ханна, появляясь на пороге кабинета. – Еще более странный, чем ты, Уилл.

– Кто?

– Лорд Мэллори.

– В самом деле? Это непорядок. Мне придется повысить степень своей эксцентричности.

– Ох, пожалуйста, не надо! – Ханна протестующе подняла руку. – Ты и без того достаточно эксцентричен, уверяю тебя.

– Но лорд Мэллори все же превзошел меня! Как это ему удалось?

– Видишь ли, он... чувствует нечто, недоступное другим. И слышит голоса, которые, казалось бы, не должен слышать!

– С этим у меня все в порядке, – заявил Бериник. – Я тоже много чего слышу.

– Правда? И это слышишь только ты?

– Нет, тут все по-другому. Я слышу вещи, не предназначенные для моих ушей, но все остальные слушают их с восторгом. Мы с Джорджем Итаном Уорреном только что вернулись из Баррен-Уичи. Там-то я и узнал, что Мэг вовсе не исчезла в Лондоне несколько лет назад. Я сделал ее своей любовницей, а когда она надоела мне – отослал прочь. Недавно она вернулась, чтобы заставить меня признать незаконнорожденного сына. И тогда я убил ее – или приказал убить... Они еще не решили, как было на самом деле.

– Уилл! – Глаза Ханны округлились от изумления. Но через несколько секунд растерянность сменилась гневом, и она воскликнула: – Да как они смеют! Ты делаешь столько добра жителям деревни, и вот благодарность – они распространяют о тебе отвратительные сплетни!

– Да ладно, Ханна. Они придумывают что-то новенькое, как только портится погода и всем становится скучно. Честно говоря, мне это даже на руку. Ведь человеку, пользующемуся ужасной репутацией, не обязательно на самом деле быть чудовищем.

– Все равно, Уилл, всему есть предел! Кому могла прийти в голову мысль обвинить тебя в смерти Мэг? Думаю, мне стоит съездить в деревню прямо сегодня.

Бериник медленно покачал головой:

– Не нужно меня защищать, сестра. Кроме того, эту сплетню пустили не местные жители. Мне показалось, она их даже рассердила в какой-то степени. Все эти слухи распространяют приезжие джентльмены. Их тут целая куча собралась для участия в торгах, если помнишь. Мэллори ничего тебе не говорил?

– Ни слова.

– Должно быть, он еще не знает. Но ему расскажут, нет сомнения! Как ты думаешь, он поверит? И вообще, он тебе нравится?

– Что? – рассеянно спросила девушка, поглощенная своими мыслями. – Лорд Мэллори? Наверное, нравится... Но не это сейчас важно. Уилл, ты не можешь проигнорировать такую гнусную ложь! Эти разговоры надо прекратить!


Джудит Лэнсдаун читать все книги автора по порядку

Джудит Лэнсдаун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.