Вудс Керрингтон никогда не был тем, кому нравились хрупкие женщины. С ними было слишком много мороки. Он не собирался заботиться о них, он лишь получал удовольствие. Ночь, полная беззаботного веселья, была у него на уме, когда он положил глаз на горячую маленькую штучку, которая не знала, как залить бензин в бак и нуждалась в чьей-нибудь помощи.
Только он не знал, что она была более хрупкой, чем казалась. Беззаботная девушка, которая говорила то, что было у неё на уме, и не волновалась о том, что думает о ней остальной мир, была более хрупкой, чем он мог себе представить.
Если вы читали Fallen Too Far и Never Too Far, тогда Вы должны узнать кто такой ВУДС КЕРРИНГТОН. Это его история
Делла старалась быть сильной ради Вудса, даже тогда, когда она медленно разваливалась на куски. И не важно, как далеко она убежала от своего дома, призраки прошлого никогда не переставали преследовать её. Пытаясь скрыть свои истинные чувства от Вудса, Делла боялась, что не сможет стать ему опорой по жизни, чтобы при этом не утащить с собой в пропасть. Но достаточно ли она сильная для того, чтобы удержаться за последнее, что еще делало её цельной?
(Перевод осуществлен luisun специально для группы vk.com/fallen_too_far.)
Пэган Мур не обманывала Смерть, вместо этого она влюбилась в него. Семнадцатилетняя Пэган Мур видела души всю свою жизнь. Как только она поняла, что незнакомцы, которые проходили сквозь стены, видны только ей, она перестала обращать на них внимание. Если она делала вид, что не замечала их, они уходили. Пока в один прекрасный день она не увидела на школьном дворе невероятно привлекательного молодого человека, который сидел, развалившись за столиком для пикника, наблюдая за ней с веселой ухмылкой на лице. Проблема была только в одном… он был мертв. Он не только не исчезал, когда она переставала обращать на него внимание, но он делал все то, что не делала ни одна душа до него. Он разговаривал. Пэган очарована душой. Но она не понимает, что её время покинуть этот мир неизбежно приближается, и она погружается в любовь к этой душей, не похожей на все остальные.
Он — Смерть, и он собирается нарушить все правила.
Непрофессиональный, любительский перевод: Юлия Зароза/Невада2 (с 1-12 гл.), и Наталья Лукьяненко/Simba121 (с 13–20 гл.); в переводе 16 главы также участвовала lYanal.
Эта книга представляет собой художественный вымысел и любые сходства с любым человеком, живым или мертвым, в любом месте случившихся событий или происшествий, является чисто случайным. Персонажи и сюжетные линии создаются из воображения автора или используются ненастоящие.
«Она была моей. Я владел ее душой… пока Смерть не украл ее сердце».