Смерть накануне свадьбы - Фиона Литч
— Миссис Паркер?
— Да? — Мама подняла голову и мило ему улыбнулась. Он посмотрел на нее, потом на меня, в замешательстве.
— Нет, я имел в виду…
— Я — мисс, не миссис. Миссис Паркер — моя мама, — пояснила я.
— Ширли, — представилась мама любезнейшим тоном. У нее глаз на симпатичных мужчин, что временами вызывает неловкость.
Он нетерпеливо кивнул:
— Хорошо, мисс Паркер. Можно задать вам несколько вопросов о вчерашнем вечере? — Он чуть отступил назад, как бы приглашая меня идти за ним.
— Конечно, — ответила я, не двинувшись с места. Мелочно, знаю, но мне не хотелось облегчать ему задачу. Кроме того, я заметила, как подчеркнуто насмешливо он произнес «мисс».
Мама подняла кружку:
— Не угодно ли чаю? Чайник еще горячий.
— Нет, спасибо. Можно…
— Вы уверены? Я могу поставить его заново, он быстро закипит.
— Нет, спасибо, не стоит. — Инспектор Уитерс уже начал отступление перед обаянием моей мамы. — Можем ли мы пройти куда-нибудь, где будет потише?
— Мы не помешаем, — невинно сказала Дейзи. Любопытства в ней было почти столько же, сколько во мне. Семейная черта. Но Уитерс не собирался сдаваться двенадцатилетней девчонке.
— Спасибо, но нет. Мисс Паркер? Пойдемте? — Он шагнул назад и решительно указал на дверь. Было бы грубо (хоть и забавно) продолжать его дразнить.
Я вышла из кухни, и он последовал за мной. Я остановилась, обернулась, и он указал в сторону банкетного зала, в котором мы были вчера.
Я вошла и села за стол, дожидаясь, пока инспектор присоединится. Он достал блокнот и ручку и устроился напротив.
— Мистер Пенхалигон сказал, что вы его давняя подруга, — заметил он непринужденно. Говорил четко, как диктор Би-би-си, но с легким налетом регионального акцента, который я не смогла точно определить. Может, и правда с тыквенной фермы под Бирмингемом…
Я кивнула:
— Да. Мы вместе учились в школе.
— Значит, очень старая подруга, — заметил он. «Наглец!» Уитерс, видимо, обратил внимание на то, как мое лицо напряглось, потому что тут же добавил: — Я просто имел в виду, что вы знаете его дольше, чем кто-либо. А миссис Пенхалигон — Мелисса Пенхалигон?
— Она переехала сюда, когда мы учились в старших классах, так что да, я ее тоже давно знаю, но в основном через Тони. — Я запнулась, осознав снова, что бедная Мел мертва. — То есть… знала ее.
— Вы ведь видели ссору прошлым вечером между ней и мисс Лейти, не так ли? — Уитерс посмотрел в свой блокнот, и прядь мягкой челки упала ему на лицо. Мне вдруг захотелось заправить ее за ухо — как заботливой мамочке и раздраженной разведенке одновременно. Что со мной творится? Я встряхнулась.
— Я не дала ссоре выйти из-под контроля. Остальные просто онемели от неожиданности.
— А потом вы вывели ее на улицу, чтобы она успокоилась?
Я кивнула.
— Она сказала вам, почему напала на мисс Лейти?
Я колебалась, но лишь мгновение. Обвинения Мел сейчас могли показаться незначительными, но для нее они были достаточно серьезными, чтобы напасть на Шерил.
— Она думала, что Шерил, мисс Лейти, выходит за Тони только ради того, чтобы прибрать к рукам его магазин. — Вслух это прозвучало нелепо. Скромный универмаг в курортном городке — это вам не нефтяная империя. Это Пенстоун, а не Даллас. Уитерс, судя по тому, как у него поползли вверх брови, был того же мнения. — Я знаю, это глупо. Наверное, она имела в виду, что Шерил выходит за него из-за денег или что-то в этом роде.
— А вы тоже так считаете? Думаете, поэтому она и исчезла?
Значит, полиция воспринимает исчезновение Шерил всерьез. Хорошо.
— Честно говоря, не могу сказать. Я была представлена ей всего неделю назад. Я… я совсем ее не знаю.
Уитерс внимательно изучал мое лицо — так, что мне стало немного не по себе. То ли мне самой стало казаться, что я что-то скрываю (вроде своих глупых мимолетных подозрений насчет Тони), то ли потому, что он был чертовски хорош собой, а на меня уже очень давно никто не смотрел столь внимательно, тем более такие красавцы. Хотя, разумеется, интересовала его не я, а то, что я говорила. Точнее — чего не договаривала.
— Босс? — В дверях появился полицейский в форме. Уитерс кивнул ему, потом снова повернулся ко мне, захлопнул блокнот и поднялся. — Спасибо, миссис… э, мисс Паркер. Возможно, нам потребуется поговорить с вами еще, так что, пожалуйста, оставьте свои контакты одному из полицейских, прежде чем уйдете.
***
Я вернулась на кухню в задумчивости. Мама подняла на меня глаза — в них сверкнул слишком хорошо знакомый мне огонек.
— Ну, такой приятный моло…
— Ничего подобного. Хватай, что можешь унести, и уходим.
Мы прошли через вестибюль отеля, я остановилась у выхода, чтобы оставить свои контакты молодому офицеру. Обернувшись, я увидела Тони в дверях ресторана, где мы расстались ранее. Вид у него был измотанный. Вокруг суетились его пожилые родители — Бренда и Малкольм.
— Тони! — окликнула я.
Он поднял голову и криво улыбнулся, а мама поспешила к Пенхалигонам. Она обняла Бренду и похлопала Малкольма по руке.
— Как вы, держитесь? — спросила она.
Бренда храбро улыбнулась, а Малкольм покачал головой.
— Ужас какой, а, Ширл? — сказал он. Похоже, он не мог до конца поверить в случившееся. — Ужас.
— Мы уходим, — предупредила я Тони. — Здесь нам больше нечего делать. Понимаю, тебе сейчас не до продуктов, но, если скажешь, что делать с едой, я попозже зайду и все улажу.
— Ладно, — согласился Тони в полной растерянности. — Я сам толком не знаю…
— Не думай об этом сейчас, — произнесла я. — Она убрана, не пропадет. А ты сам? Дознаватели тебя отпустили? Похоже, они хотят, чтобы все разошлись.
— Они сказали, что я свободен, но я хочу задержаться, вдруг Шерил вернется…
Краем глаза я заметила, как Пенхалигоны и моя мама обменялись тревожными взглядами.
— Даже не знаю, — сказала я. — А если она отправилась домой? Может, не захочет возвращаться в отель, если считает, что тут все еще полно гостей. Полиция свяжется с тобой, если она появится.
— Когда она появится, — обрубил Тони.
— Когда, да, именно это я и имела в виду. — Я не могла смотреть ему в глаза. Я придвинулась ближе. — Между нами, мне кажется, Бренде лучше поехать домой. А она не уйдет, пока ты тут. Она не захочет оставить тебя, а твой отец — ее. Так что… может, тебе стоит поехать к ним — на всякий случай.
— Выпьешь там чаю, передохнешь, — поддержала меня мама, и Бренда