«Город Антонеску» – главная книга жизни авторов, ведь история двух еврейских семей – это, по большому счету, трагическая, страшная история всех евреев Одессы.
Хронологическое изложение событий перебивают наивные, порой смешные рассказы детей. Более 900 дней и ночей провели они в «Городе Антонеску», в эпицентре Ужаса, под постоянным страхом смерти. Быть евреем тогда в Одессе означало одно – смерть. Она могла появиться в любом обличье – в виде расстрела, в виде голода, в виде вражеского солдата, ну или в виде дворника, ранее снимавшего перед тобой шапку, или в виде бывшего соседа, делившего с тобой коммуналку… Но было и спасение – от совсем не знакомых прежде людей, рисковавших не только своей жизнью, но и жизнью своих детей…
«За рекой в тени деревьев» (Across the River and Into the Trees) — роман Эрнеста Хемингуэя, вышедший в 1950 году. В книге рассказывается о последних днях жизни и последней любви полковника Ричарда Кантуэлла.
Как и многие другие произведения писателя, «За рекой в тени деревьев» включает в себя множество автобиографичных вставок и сюжетов.
Орлы или вороны? Смелые, гордые, сильные духом, или умные, хитрые стервятники? Кому достанутся богатства, магический амулет и необычные способности?
... Виктор вырос в провинциальном городке в детском доме, лишённый родительского тепла и заботы. Но борясь и приспосабливаясь в этом непростом мире, он не растерял своих лучших врожденных качеств. Вступив во взрослую жизнь, он, как и все живёт обычной жизнью современного человека. Наверное, все так шло бы и дальше, если бы однажды он не сел в тот поезд и не встретил бы того самого странного человека. Все в жизни решает случайность? Или же это вовсе не случайность?
Верным слугам Ивана Грозного удаётся схватить на границе с Ливонией молодого немецкого шпиона, при котором находят грамоты со сведениями о русских войсках. Задержанного отправляют в Москву, в приказ, где вдруг обнаруживается, что один из «сыновей боярских» похож на него, будто брат-близнец... Это сходство используют, и молодой боярин отправляется в Ливонию с тайным заданием...
Самокрутка — так в старину назывался брак, заключённый самовольно, без благословения родителей. Осенью 1762 года именно на такую авантюру решается гвардеец Борщев, который влюблён, причём взаимно, но не надеется получить согласие отца своей избранницы. Из-за авантюры Борщёву грозит суд, но не это главная беда. Месяцем ранее Борщёв опрометчиво поселился в одном доме со своими сослуживцами — братьями Гурьевыми, а те оказались смутьянами, желавшими свергнуть императрицу Екатерину II. Вот и доказывай теперь, что не виноват! А наказание за смутьянство куда суровее, чем за самокрутку.
В основе романа, написанного классиком русской исторической прозы Евгением Салиасом, лежит малоизвестный эпизод правления Екатерины II — заговор гвардейцев во главе с братьями Гурьевыми и Петром Хрущёвым. Вдохновлённые успехом братьев Орловых, приведших Екатерину к власти, заговорщики решили совершить новый переворот, однако были арестованы вскоре после коронации Екатерины.
Лето 1740 года. В Петербурге неспокойно. Государыня Анна Иоанновна хворает, врачи опасаются за её жизнь, а это значит, что земля уходит из-под ног у временщика Бирона, поэтому он спешно укрепляет собственную власть — колеблющихся стремится купить деньгами и чинами, а врагов, пусть даже мнимых, бросает в застенки. Любой человек, даже далёкий от политики, может оказаться в крепости по лживому доносу. И так происходит с молодым дворянином Львовым, который, сбежав из-под ареста, вынужден стать названцем, то есть взять чужое, немецкое, имя, но судьба Львова всё равно полностью зависит от того, чем закончится борьба за трон, который скоро станет вакантным.
Таков сюжет романа «Названец», а своеобразным дополнением этой истории является повесть «Камер-юнгфера», где действие разворачивается осенью 1740 года, после смерти Анны Иоанновны.
В XVII веке во времена царствования Михаила Фёдоровича на степной границе Московского государства не прекращается изнурительная война с татарами. Здесь пытают счастья вольные казаки, и одна за другой всё дальше на юг возводятся стены полувоенных городков. Героические события и судьбы главных героев причудливо сплетаются в единый узел...
Конец II века нашей эры, Северная Британия. Заманив в ловушку когорты прославленного Девятого легиона, воинственные бритты захватили его знамя и главную святыню — золотого Орла. Легионеры клянутся смыть позор кровью. На вражескую территорию, в самое сердце заповедных лесов, отправляется римский отряд во главе с лучшим центурионом. Они пройдут через огонь и кровь, битвы, засады и погони. Они одолеют не только мятежные племена, но и тёмных богов, во славу которых могущественные колдуны-друиды приносят человеческие жертвы. Они принесут в дикие земли свет новой веры. Они вернут Орла Девятого легиона!
Казалось бы, как два простых советских подростка могут повлиять на геополитику 21 века? Но их встреча произвела эффект бабочки и стала катализатором событий глобального масштаба, в которых участвуют итальянская мафия и американская разведка, крупнейшая российская корпорация и французская правовая система, колумбийский наркокартель и лучшие ювелиры Бельгии. И, конечно, роковые женщины.
Вместе с золотыми пилигримами читателям предстоит путешествовать по странам и континентам, где герои книги будут искать богатство и счастье, а читатели — ответы на многочисленные загадки и ребусы, ловко расставленные автором тут и там. Проверить правильность ответов, как водится, можно только в конце. Благо ждать придется недолго: от книги невозможно оторваться.
История разворачивается трижды – в 1947 году, в 1967 году и в 1987 году. И всегда она начинается с того, что двадцатилетние Вайолет и Элберт встречаются и влюбляются с первого взгляда. Но мир вокруг них каждый раз новый, с новыми установками, приоритетами, целями. Меняется мир, и меняется отношение к классовым различиям, к вопросам пола, к роли женщины в обществе. Выстоит ли любовь, спасет ли она? Или новые социальные ориентиры окажутся важнее?
В 1921 году жители деревушки Чарлтон Амброуз в память павших в Первой мировой посадили восемь ясеней, но ночью кто-то тайком высадил девятое дерево — в память «неизвестного солдата». Восемьдесят лет спустя журналистка Рэйчел Эллиот, желая спасти мемориальную ясеневую рощу от вырубки застройщиком, пытается разгадать загадку девятого дерева. Поиски приводят девушку к собственным семейным тайнам и истории великой и трагической любви, развернувшейся когда-то на фоне сражений Первой мировой войны.
Поздней осенью 1577 года судно «Галант» покинуло плимутскую гавань, унося в просторы бескрайнего океана троих друзей — корабельного хирурга Витуса, «неистребимого сорняка» Магистра и неунывающего Энано. Позади остались Англия, дом, где любят и ждут; впереди — полное опасностей путешествие к берегам Нового Света в надежде отыскать Арлетту. Подобно Орфею Витус готов идти за любимой хоть в преисподнюю, но кто знает, какие «муки ада» уготовила ему судьба?.. Однако, пока рука друга лежит на твоем плече, почему бы не дерзнуть и не сразиться со смертью — а там поглядим, кто кого.
В романе «Росток» известного украинского писателя Георгия Кныша осмысливаются философские, этические и моральные проблемы, которые стоят перед нашей молодежью в эпоху сегодняшней научно-технической революции.
Поздней осенью 1577 года судно «Галант» покинуло плимутскую гавань, унося в просторы бескрайнего океана троих друзей — корабельного хирурга Витуса, «неистребимого сорняка» Магистра и неунывающего Энано. Позади остались Англия, дом, где любят и ждут; впереди — полное опасностей путешествие к берегам Нового Света в надежде отыскать Арлетту. Подобно Орфею Витус готов идти за любимой хоть в преисподнюю, но кто знает, какие «муки ада» уготовила ему судьба?.. Однако, пока рука друга лежит на твоем плече, почему бы не дерзнуть и не сразиться со смертью — а там поглядим, кто кого.
«Воспоминания Свена Стокгольмца» – гимн эскапизму на фоне революций и войн XX века. Суровый и честный взгляд человека, переживающего глобальные перемены.
Свен – разочарованный городской жизнью чудак-интроверт, который решает бросить вызов самому себе и переезжает в один из самых суровых ландшафтов на земле – за Полярный круг. Он находит самую опасную работу, которую только может, и становится охотником. Встречает там таких же отчаявшихся товарищей по духу и верного компаньона – пса. Но даже там отголоски «большого мира» настигают его, загоняя все ближе к краю света.
«Свен обнаруживает, что дружба и семья возможны даже в самых сложных обстоятельствах. Великолепная книга Миллера напоминает нам, что величайшее умение, которым обладает человечество, – это наша способность любить». – Луиза Смит, Book Passage
Повесть Габриэля Гарсиа Маркеса «Хроника одной смерти, объявленной заранее» увидела свет в 1981 году, за год до присуждения писателю Нобелевской премии. Давно стала мировой классикой, не раз переводилась на русский язык.
Издательство представляет новую русскоязычную версию повести. Автор перевода — известный писатель Михаил Мишин: «Больше, чем полжизни назад в мои руки попала “Хроника…”. Чеканная краткость — и мощь грозного романа. Мистика любви, простодушие смерти. Непостижимость случайности. Неумолимость судьбы… Я не смог удержаться от попытки».
Английское собрание короткой прозы Владимира Набокова (1899-1977), выпущенное сыном писателя в 1995 год); хорошо известно на Западе. Однако на русском языке, на котором 11абоков написал большинство своих рассказов, книга долгое время не издавалась. Благодаря многолетней работе исследователей составленный Дмитрием Набоковым том пополнялся новыми произведениями, в результате чего к 2008 году под одной обложкой удалось собрать свыше шестидесяти рассказов, написанных Набоковым в 1920-1951 годах в европейской эмиграции и в Америке. Кроме известных произведений, в настоящем полном собрании рассказов представлены редкие ранние сочинения, а также предисловия и заметки Набокова из английских сборников. В Приложении публикуются сочинения, не входившие в предыдущие сборники рассказов. Издание снабжено предисловием и примечаниями Д. Набокова, значительный свод сведений читатель найдет также в комментариях редактора и составителя сборника Андрея Бабикова. Английские рассказы печатаются в переводе Геннадия Барабтарло, подготовленном при участии Веры Набоковой.
Сохранены особенности орфографии, пунктуации и транслитерации переводчика.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Впервые на русском (не считая архаичных и сокращенных переводов XIX века) – один из главных романов британского классика, современная популярность которого в англоязычном мире может сравниться разве что со славой Джейн Остин (и Чарльза Диккенса). «Троллоп убивает меня своим мастерством», – писал в дневнике Лев Толстой.
В Лондон из Парижа прибывает Огастес Мельмотт, эсквайр, владелец огромного, по слухам, состояния, способный «покупкой и продажей акций вознести или погубить любую компанию», а то и по своему усмотрению поднять или уронить котировку национальной валюты; прошлое финансиста окутано тайной, но говорят, «якобы он построил железную дорогу через всю Россию, снабжал армию южан во время Войны Севера и Юга, поставлял оружие Австрии и как-то раз скупил все железо в Англии». Он приобретает особняк на Гровенор-сквер и пытается купить поместье Пикеринг-Парк в Сассексе, становится председателем совета директоров крупной компании, сулящей вкладчикам сказочные прибыли, и баллотируется в парламент. Вокруг него вьются сонмы праздных аристократов, алчных нуворишей и хитроумных вдовушек, руки его дочери добиваются самые завидные женихи империи – но насколько прочно основание его успеха?..
Роман неоднократно адаптировался для телевидения и радио; наиболее известен мини-сериал Би-би-си 2001 г. (на российском телевидении получивший название «Дороги, которые мы выбираем») в постановке Дэвида Йейтса (впоследствии прославившегося четырьмя фильмами о Гарри Поттере и всеми фильмами о «фантастических тварях»). Главную роль исполнил Дэвид Суше, всемирно известный как Эркюль Пуаро в сериале «Пуаро Агаты Кристи» (1989-2013).
Повесть Габриэля Гарсиа Маркеса «Хроника одной смерти, объявленной заранее» увидела свет в 1981 году, за год до присуждения писателю Нобелевской премии. Давно стала мировой классикой, не раз переводилась на русский язык.
Издательство представляет новую русскоязычную версию повести. Автор перевода — известный писатель Михаил Мишин: «Больше, чем полжизни назад в мои руки попала “Хроника…”. Чеканная краткость — и мощь грозного романа. Мистика любви, простодушие смерти. Непостижимость случайности. Неумолимость судьбы… Я не смог удержаться от попытки».