Knigi-for.me

Дигамма. Сборник - Ив Бонфуа

Тут можно читать бесплатно Дигамма. Сборник - Ив Бонфуа. Жанр: Поэзия издательство , год . Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Смотри: там даже цвета другие.

Красный, пройдя сквозь нее, преобразился.

Это был летний день? Нет, гроза,

Она изменит небо. Потом стемнеет[52].

Мы окунали руки в язык, мы вынимали

Слова, но не знали, что с ними делать,

Так нас ослепляли наши желанья.

Мы состарились. В этой воде вся надежда.

Другие смогут на большей глубине

Искать новое небо, новую землю[53].

Он плывет в открытое море[54]

Он плывет в открытое море. Я помню

Лицо на ростре: смеженные веки,

Улыбка на губах. Казалось, оно

Запрокинуто навсегда

Таинственным движеньем бушприта, уносимого

Неясными силами ввысь, но жаждет

Найти какой-то берег. Где? Окружен

Тьмой, он не мог и не хотел сказать.

Шрам от сабельного удара. И этот

Сад, где разбегаются тропки[55]:

Наши карты, лоции, чтобы плыть сквозь сомненья.

Корабли строятся перед гаванью, потом

Уходят вдаль. Остаются лишь огни

Вперемешку со звездами над горизонтом.

Страница Робера Антельма[56]

Солома, говорил он, мне милей, чем мрамор,

Мой скромный Лире́[57] милей, чем слова:

Скитальцы, бредущие из грезы в грезу,

Одиссей милей дома, а не в море, среди волн.

В этом голосе они узнавали себя,

Воскресали вместе с чтецом, который

На грани смерти стал поэзией и смыслом,

Никогда не иссякающим, и надеждой.

Стемнело, они больше не видели друг друга.

Но чтобы жить, довольно было слышать.

Тот свет, что хотят затоптать, — всех ярче.

И среди них был феникс. В этом бараке

Он плескал крыльями. Огненный клюв

Пил небо из чаши пепельных ладоней.

Ранний эскиз постановки «Гамлета»[58]

Говорили, что в этой постановке все было подчинено желанию следовать требованиям текста.

Так, в начале действия, когда караульные обмениваются первыми репликами, режиссер погрузил действие в ночной мрак, чтобы передать ощущения этих солдат, мерзнущих на крепостной стене[59]. Холод царит и в зале, если место, где прослушивают пьесу, можно назвать залом. Вхожу: зрители кутаются в одежду, иные присели, а то и растянулись на земле, и я вынужден с осторожностью выбирать дорогу в узких промежутках между телами, стараясь не наступать на полы шерстяных пальто, лежащие на светлом песке, реже — на шелковые платья. Похоже, эти мужчины и женщины — детей совсем мало — находятся здесь уже много дней или, лучше сказать, ночей. Недаром они зажгли кое-где факелы, прорывающие струями красного дыма тьму, которой не видно конца. Некоторые спят, я слышу ровное, спокойное дыхание, но иногда встречаю настороженные, сверлящие взгляды, они меня пугают, я спешу пройти мимо. Вдали время от времени кто-то вскрикивает: наверное, увидел дурной сон. Я бреду неуверенно, иногда возвращаюсь назад, не сводя, однако, глаз со сцены.

Что на сцене? Она еле освещена, но я все же различаю высокие скалы, дождь и четверых или, может быть, пятерых мужчин и женщин, хлопочущих около стола, где лежит какая-то книга. Один берет книгу в руки, вглядывается в страницу, на которой она открыта. «Читаю, — говорит он. — Who is there?» Невнятные возгласы остальных. Еще одно твердое желание режиссера — правильно понимать текст. Да, прежде всего понять буквальное значение каждого слова, но еще и полностью раскрывать смысл, который они выражают. А как это сделать в такой темноте? Кажется, помощники режиссера — несколько смутных силуэтов, его окруживших, — ни в чем не согласны ни с ним самим, ни друг с другом. «Кто здесь?» И правда: легко ли понять, кто здесь?

«Ну, что там дальше?» — кричит кто-то. «Friends to this ground»[60], — отвечает другой. Тогда третий наклоняется, поднимает, напрягая все силы, большой камень, просит друзей расступиться, пытается бросить его как можно дальше. Но есть ли смысл, спрашивает он, в том, что актер бросает камень? Осторожней, замечает молодая женщина. Ты один из актеров, не забывай, и спектакль давно начался. Он идет уже много часов, много дней.

Внезапное оживление в зале, там и сям зрители встают, потягиваются, начинают перекрикиваться, двигаться: причина, оказывается, в том, что представление идет не только здесь, но и в других местах — в частности, прямо сейчас, в эту минуту, выше в горах, в шалё, куда нам предстоит подняться по узкой тропе, на которой после недавнего снегопада местами остались лужи. Это хлипкий деревянный домик, вроде швейцарских часов с кукушкой: такие любили ставить в глубине сцены декораторы, работавшие в знаменитых театрах эпохи бельканто. Нужно толкнуть входную дверь, заглянуть в освещенную — на столе горит лампа — комнату, найти взглядом Гамлета, осыпающего оскорблениями мать. А что же Гертруда? Да, рухнула на постель, плечи обнажены, волосы рассыпались в беспорядке. Закрывает лицо рукой. «Сжалься», — стонет она. Увы, кому интересна ее судьба? Распространяется слух, что немного выше по той же тропе режиссер поставил «Гамлета» иначе, зайдя с другого конца. На этот раз — прекрасный, величественный фасад каменного здания, колонны на верхней площадке парадной лестницы и загадочные фигуры двух людей, которые, видимо — так, во всяком случае, кажется мне, — молча борются друг с другом: голые руки одного тяжело легли на голые руки другого. Давно они так? Сколько часов продлится поединок, сколько ночей? Может быть, это и есть «readiness»: тоскливая готовность, внутренне пустой смерч, кружащийся в бездне нашей речи?[61] Над их бесплодной схваткой — стена утеса, ледяной ветер.

А сколько здесь еще сцен! Зрители понимают: чтобы увидеть эти сцены, нужно идти дальше, очень далеко, пробираться через морены, под заснеженными елями, смело распахивая двери, за которыми, бывает, слышны душераздирающие крики. Театр огромен, как гора. Театр — это гора. По ней бродит Офелия, босая. Мы смотрим, как она проходит мимо, сторонимся, она совсем одна, иногда она начинает что-то напевать, потом умолкает, ее одиночество безмерно!

Какой тяжелый труд — ставить «Гамлета»! Как много искушений для постановщика, от скольких желаний нужно отказываться, но сначала — понять эти желания, понять! Например: кто этот


Ив Бонфуа читать все книги автора по порядку

Ив Бонфуа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.