Knigi-for.me

Смерть накануне свадьбы - Фиона Литч

Тут можно читать бесплатно Смерть накануне свадьбы - Фиона Литч. Жанр: Детектив издательство , год . Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
лондонскую полицию, а не в Девон и Корнуолл. Нелегко быть дочерью человека, которого так уважают.

— Подождите!

Я обернулась. Уитерс стоял в дверях, ведущих во внутренние помещения участка.

— Постойте, у меня тут есть для вас… кое-что.

В приемную вышел, шаркая, сгорающий от стыда Тони. Он был совершенно вымотан. Я бросила в сторону Уитерса удивленный взгляд.

— Блум из отеля отозвал все претензии. Видимо, мистер Пенхалигон, у вас находчивые друзья — ловко устраняют последствия. — Он посмотрел на меня: — Полагаю, без вас не обошлось?

Я хотела сделать вид, что я тут не при чем, но, кажется, вышло весьма чванливо:

— Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть…

— Отвезите его домой, — сказал он. — Мы скоро с вами увидимся, Тони.

***

По дороге я пыталась хоть что-то выяснить, но Тони был так измучен, что не мог сообщить ничего вразумительного. Я припарковалась у коттеджа из серого камня и повернулась к нему.

— Спасибо, Джоди, — бормотал он, суетливо отстегивая ремень безопасности — так спешил выскочить из похаб-мобиля.

Я придержала его за руку:

— Погоди-ка! По-моему, я заслуживаю объяснения. Что это вообще было утром, а?!

Он тяжело вздохнул:

— Прошу тебя… Я просто хочу лечь.

— Не выйдет. Выкладывай.

Он взглянул на меня. В глазах у него стояли слезы, и он сердито смахнул их ладонью:

— Ладно… Заходи.

***

Внутри царил хаос. Все, что можно, было разбито, разломано, разгромлено. Состояние дома живо напоминало свадебный торт. Тони заметил мой вопросительный взгляд и отвел глаза.

— Я заварю чай, — пробормотал он.

Я остановила его:

— Нет, я заварю. А ты иди, приведи себя в порядок, умойся хоть. А потом поговорим.

Я включила чайник и принялась за поиски в кухонных шкафах кружек и чая. Сверху донесся грохот — Тони хлопал дверцами. Вода как раз закипала, когда он спустился, в чистой футболке и с чуть более осмысленным видом.

Я выудила пакетики из кружек и выбросила в раковину. Тони протянул мне молоко и слегка улыбнулся.

— Прости, — сказал он.

— За что? За то, что у тебя нет обезжиренного молока, или за весь утренний цирк? Каллум очень волновался. Мы все переживали.

— Знаю, — сказал он, взял кружку и пошел в гостиную. Я направилась следом. — Мне, правда, очень жаль.

— Так что же случилось? — Я села напротив, не сводя с него глаз.

Он молча дул на горячий чай.

— С утра я вернулся от родителей. Хотел переодеться, прежде чем поехать в отель. — Он уставился в чашку. — У порога лежало письмо. На имя Шерил. Большой конверт с надписью «Не сгибать». Мне сразу стало интересно, что там.

— Ты его открыл?

— Конечно. Я подумал: «Вдруг это как-то связано с тем, о чем мы говорили вчера? С ее деньгами на побег или что там у нее было». Я надеялся, что это поможет ее найти.

Он наклонился, чтобы поставить полную кружку на журнальный столик. Рука заметно дрожала.

— И как? Помогло? Что там было?

Он уставился на меня с таким видом, будто его сейчас стошнит.

— Джоди… Я совсем ее не знал…

— Что ты имеешь в виду? Ради всего святого, скажи уже, что там было?!

Громкий стук в дверь заставил нас вздрогнуть.

Тони вскочил, посмотрел в окно и выругался:

— Только не это! Ну когда же они оставят меня в покое?!

— Мистер Пенхалигон! — Это был Уитерс. За его спиной у дома стояли две полицейские машины. — Сэр, откройте дверь, пожалуйста.

— Что он опять задумал? — сердито спросила я. Они ведь только-только его отпустили — и вот все снова. Хотят его окончательно запугать?

Тони нервно оглянулся, и я сразу догадалась, что у него на уме. Я преградила ему путь.

— Даже не думай! — сказала я жестко. — Если пустишься в бега, это сочтут признанием вины. А ты же не виноват, правда, Тони?

— Конечно нет! — воскликнул, умоляюще глядя мне в глаза. — Ты же знаешь! Я же пальцем никого не трону!

Я кивнула. Я ему верила. Это был все тот же Тони, я знала его всю жизнь. Я доверяла ему, как родному брату.

— Тогда сядь, а я их впущу.

Он сел, и я поняла, что Тони на меня положился. Оставалось надеяться, что он не ошибся.

— Мисс Паркер, — устало сказал Уитерс. — Вы все еще тут, так и думал.

Я кивнула в сторону похаб-мобиля, припаркованного у ворот. Сложно было его не заметить.

— Блестящая работа, детектив, — сказала я с сарказмом. — Если вы хотите войти, надеюсь, у вас есть ордер. Иначе это уже смахивает на безосновательное преследование моего клиента.

Он удивился:

— Клиента? Я думал, вы только повар. Неужели вы теперь оказываете еще и юридические услуги?

— Нет, — сказала я. Честно говоря, я сама не знала, что произнесу, пока сами собой не вылетели слова. — Я веду собственное расследование убийства Мелиссы Пенхалигон и исчезновения Шерил Лейти. Я хочу узнать правду, даже если вы этого не хотите.

Уитерс пару секунд смотрел на меня в полном изумлении, а потом расхохотался. Можно подумать, он в жизни ничего смешнее не слышал. Я уставилась на него в ярости, хотя больше злилась на себя за эти слова. Потому что теперь мне, черт подери, придется доказывать, что Тони не виновен, и если в Тони я не сомневалась, то в себе — еще как.

Я еще немного посверлила его взглядом.

— Ладно, не настолько уж это смешно, — пробурчала я. А он только головой покачал, все еще улыбаясь.

— Ну признай, это же правда смешно, — сказал он. — Играешь в частного детектива. Кем ты себя вообразила, мисс Марпл? Хотя нет… Магнум! Детектив в гавайской рубашке! Только усов не хватает. — Он вгляделся в мое лицо. — Постой-ка…

Я опустила глаза. Да, я уже в том возрасте, когда воск чаще применяешь к верхней губе, чем к зоне бикини… Я потянула дверь на себя, собираясь захлопнуть ее у него перед носом, но Уитерс, внезапно замолчав, подставил ногу.

В руках у него оказался документ.

— У нас ордер на обыск. Так что, если не хочешь, чтобы я обвинил тебя в препятствовании органам правопорядка, отойди от двери. — Он наклонился ближе: — Второй раз за один день приходится тебя этим пугать. Не доводи до третьего.

Я отступила и распахнула дверь. За ним вошли еще трое — в том числе тот, с кем я разговаривала в участке. Он казался смущенным.

— Снова здравствуйте, — сказал он, но тут же умолк под взглядом Уитерса.

— Что происходит? — растерянно спросил Тони.

Я села рядом и взяла его за руку.

— Все нормально. Они хотят только осмотреть дом, — сказала я.

Он встревожился:

— Но… я знаю, они уверены, что я что-то сделал с Мел. Они все сфабрикуют…

— Этого


Фиона Литч читать все книги автора по порядку

Фиона Литч - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.